Right in the morning,
They get together
From no one knows where
At the street corner.
Men, women, a little child
Waiting for odd jobs –
Painting, masonry or simply cleaning.
Women huddled together,
Villagers – their dark glistening bodies
In clusters
Awaiting work,
On tenterhooks.
Like cattle herded,
Immigrants from several lands
Move towards the city
Towards the Bigari Naka
Agents bring jobs with their commissions
Or comes along a needy householder.
Women don’t go alone;
They work together
And look after themselves.
They set up shacks
Anywhere…
Raising brick on brick
They build houses for others,
Dig holes,
Haul the muck from the deep manholes.
They live on the margins of the city,
Yet they are no citizens.
They stay for months together
Untouched, neglected…
With faith…
But, for the progress of the city,
Their shacks are demolished the first.
They can’t make sense of the city-dwellers:
Why do they act like strangers?
After doing so much for them,
Why are they so rude?
Clinging to the creek,
Close by the rail sidings
They set up shanties.
From no one knows where,
Towards the wealthy, crowded parts of the town,
They congregate at the Bigari Naka
Again.
(* Bigari Naka is the name given to a street corner where casual labour, skilled and unskilled workers assemble in search of work.)
Original Marathi poem titled Bigari Naka from the text titled Navya Manasache Agaman by Narayan Surve.
(Navya Manasache Agaman, Narayan Surve, Popular Prakashan, Mumbai, 1995.)